Cudzie a prevzaté slová sa do iného jazyka dostávajú tým, že ľudia, krajiny, kultúry spolu komunikujú. V súčasnosti ide najmä o vplyv angličtiny a tento trend nepociťujeme len u nás, ale aj v iných krajinách. Prenikanie anglicizmov do toho-ktorého jazyka je veľmi intenzívne a súvisí s prudkým kolonizačným procesom a globalizáciou.
Je neprirodzené, že do nášho jazyka prenikajú takého nové slová a označenia. Niekedy však ide viac o nekultúrnosť, nízke sebavedomie a nevzdelanosť.
Preto všetkým „dedinským referentom ľudovej zábavy“ je k dispozícii napr. Krátky slovník slovenského jazyka, Slovník cudzích slov, Slovník súčasného slovenského jazyka atď….
Podujatia s podobnými názvami nenavštevujem a viem že, som o nič neprišiel.
ψ